Archivo de la etiqueta: fotografia

¿Boh – qué? ¡Bokeh!

¿Quién de ustedes habla japonés? Yo no. Me encantaría tener a un japonés aquí para preguntarle su opinión, después de todo, ellos inventaron la palabra ‘boke’; aunque usted no lo crea.

La palabra ‘bokeh’ está en boca de todos los amantes de la fotografía pero lamentablemente muchos la usan de forma incorrecta. Hay personas que al ver una foto con muchos pequeños círculos de luz exclaman “¡qué lindos los ‘bokehs’!” y yo sólo puedo darme una palmada en la frente. Esos reflejos y pequeñas fuentes de luz que forman círculos, hectágonos o anillos en el fondo de una foto NO SE LLAMAN ‘bokeh’. Simplemente se llaman círculos, hectágonos o anillos  😉

Cualquier foto con poca profundidad de campo tendrá áreas desenfocadas (fuera de foco) delante y/o detrás del sujeto fotografiado. El ‘bokeh’ es la calidad subjetiva de ese desenfoque, es decir, como apreciamos visualmente esa zona de la foto y si este desenfoque nos parece agradable o si sentimos que nos distrae del sujeto y por lo tanto no aporta a la fotografía misma.

Entonces el problema de definir el término se complica porque diferentes personas pueden tener una apreciación diferente de una misma foto; sin embargo, existe un cierto consenso entre los fotógrafos profesionales para definir qué es el ‘buen bokeh’ y el ‘mal bokeh’ en una foto:

Cuando el área desenfocada es suave y homogénea, las aberraciones producidas por el lente no deforman al sujeto y en general no nos sentimos distraídos por esta área, hablamos de ‘buen bokeh’. Por el contrario, si nuestro lente produce aberraciones que se superponen al sujeto o que distraen de la composición general de la foto, o si los círculos de luz tienen bordes muy rectos y definidos, entonces tenemos ‘mal bokeh’.

Un ejemplo de “buen bokeh” (Shutterbugin, DPReview).

Un ejemplo de “mal bokeh” (moving_comfort, DPReview).

Eso debería aclarar un poco más la definición del término; ahora, escribir y pronunciar la palabra correctamente es un problema diferente, aunque quizás sea algo más fácil para nosotros que hablamos español. Los japoneses simplemente pronuncian (y escriben) ‘boke’ (boque), sin acentuar una sílaba más que la otra, y eso significa “mancha” o “borrón”. ¿Por qué nosotros agregamos una ‘h’ al final? Porque en una revista norteamericana de fotografía de los años 90’s un inteligente señor decidió ayudar a sus compatriotas con la pronunciación: al agregar la ‘h’ al final la fonética del inglés invita al hablante a pronunciar la palabra como “bo-que”. Sin la ‘h’ final una persona de habla inglesa diría “bou-ke”, otros prefieren decir “bou-key” y algunos incluso dicen “bouk-hey”. Diferentes acentos, nacionalidades y culturas nos han dado una docena de posibles pronunciaciones, pero la palabra original sigue siendo ‘boke’, o en este lado del mundo, ‘bokeh’.

¿Cómo prefieren pronunciarla ustedes? Creo que eso da lo mismo, después de todo no es una palabra nativa del español. En mi opinión, lo que sí es importante es tener clara su definición. Espero que esta entrada escrita durante una aburrida mañana en el trabajo les haya servido de algo, aunque sea sólo para pelear por culpa de esta maldita palabra.

Lobo.

Deja un comentario

Archivado bajo Fotografia, Uncategorized

Rocío y mi SX-70

Rocío y mi SX-70

Ya que viajaré a Estados Unidos en 10 días, he tomado la primera decisión de este nuevo año: llevaré sólo dos cámaras. La Nikon D90 con que tomé esta imagen y la Polaroid SX-70 que Rocío tiene en sus manos.

La primera por la comodidad y rapidez; la segunda, porque esta podría ser mi única oportunidad de tener fotos instantáneas tomadas en el país que inventó estas cámaras geniales.

He dicho.

Lobo.

 

EDIT: Una amiga me dice que NO lleve la Polaroid porque es pesada y allá puedo comprar otra… ¡Pero el problema es encontrarle película y la mia ya está cargada!

Deja un comentario

01/01/2012 · 01:30